Dal 22/11/2010

giovedì 22 agosto 2013

Leggo ""Lei", testo e video di Antonio Nazzaro





Vision book: “Lei”, brano tratto dal libro di AntonioNazzaro, “Odore a (Torino/Caracas senza ritorno), Salerno, , Edizioni Arcoiris, 2013.
Video di Antonio Nazzaro, Voce di Ezio Falcomer 

Il taxi in lontananza accompagna il vento caldo. Sono distesi. Intreccio delle dita, come qualsiasi incrocio, da respiro all'andare. Le mani sono passi danzanti nei vicoli. Gli occhi riaccendono le luci di una stanza sulla città. Guardano le stelle finestre. Curva di lampione lei. La trattiene per i capelli di luce, si avvicina e allontana senza passare. La strada urla mentre una mano dolce le tappa la bocca, si fa sorriso ansante. Sbuffano felici i tram.
Caracas per ogni stella ha una donna. L'Avila si pavoneggia alla luna.
Sono istanti trattenuti e discese a perdifiato. Groviglio amoroso di strade. Le labbra di lei come la metro mordono dolcemente le rotaie. Le mani sono tacchi che stringono il petto d'asfalto. Sale lentamente e la fermata freme nell'attesa. La finestra inghiotte le ombre dei corpi. Assetata è la notte. Un tram ubriaco ondeggia. Loro tengono il ritmo. Lui afferra un lembo di strada e il dondolare dei capelli. Lontano l'eco della pioggia. 
Caracas balla un'ultima salsa. Le strade dondolano tra spalle e fianchi di passanti. L'Avila è una carezza.


(Editor versione in italiano: Ezio Falcomer (Italia)
Ilustraciones/illustrazione,Portadas/Cop­ertine de Mariana De Marchi Fb: MarianaDeMarchiArt)



El taxi en lejanía acompaña el viento caliente. Están tendidos. Entrelazo de los dedos, como cualquier cruce, da respiro al andar. Las manos son pasos danzantes en los callejones. Los ojos reencienden las luces de una habitación sobre la ciudad. Miran las estrellas ventanas. Curva de farol ella. La sujeta por los cabellos de luz, se acerca y se aleja sin pasar. La calle grita mientras una mano dulce le tapa la boca, se hace sonrisa jadeante. Resoplan felices los tranvías.
Caracas por cada estrella tiene una mujer. El Ávila se pavonea ante la luna.
Son instantes retenidos y bajadas a perder el aliento. Maraña amorosa de calles. Los labios de ella, como el metro muerden dulcemente los raíles. Las manos son tacones que aprietan el pecho de asfalto. Sube lentamente y la parada palpita en la espera. La ventana engulle las sombras de los cuerpos. Sedienta es la noche. Un tranvía borracho bambolea. Ellos mantienen el ritmo. Él agarra un limbo de calle y el balacear de los cabellos. Lejano el eco de la lluvia.
Caracas baila una última salsa. Las calles se columpian entre hombros y caderas de transeúntes. El Ávila es una caricia. (...)

Editor versión en español: María Julia de la Cruz Guerra (España)







mercoledì 17 luglio 2013

#Nota I. - Juan #Gelman. Voce Ezio #Falcomer. #Vision Book Antonio #Nazzaro




Vision book, “Nota I”, Testo di Juan Gelman, Voce di Ezio Falcomer. Video di Antonio Nazzaro, Opere di Mariana De Marchi,  Traduzione del testo spagnolo in italiano: Antonio Nazzaro ed Ezio Falcomer © 2013 Centro Cultural Tina Modotti, Caracas


Nota I.

Ti nominerò innumerevoli volte,
Mi metterò a letto con te notte e giorno,
Più giorni e più notti con te.
Mi insozzerò scopando con la tua ombra,
Ti mostrerò il mio rabbioso cuore,
Ti calpesterò pazzo di furia,
Ti farò a pezzettini,
Ti ucciderò un'unica volta con Paco(1). 
Un altro lo uccido con Rodolfo(2). 
Con Haroldo(3) ti uccido un pezzettino in più,
Ti ucciderò con mio figlio in mano,
E con il figlio di mio figlio
morto.
Vengo con Diana e ti ucciderò.
Vengo con Jote e ti ucciderò.
Ti vengo a uccidere
sconfitta!
Non mi mancherà mai un volto amato per ucciderti un'altra volta.
Vivo o morto
un volto amato.
Fino a che muori
dolente come sei
già lo so.
ti vengo a uccidere
io
ti vengo a uccidere.

1. Francisco Urondo (Santa Fe, 10 gennaio 1930 -- Mendoza, 17 giugno 1976) è stato uno scrittore argentino ucciso durante la dittatura.
2. Rodolfo Jorge Walsh (Lamarque, 9 gennaio 1927 -- Buenos Aires, 25 marzo 1977), desaparecido, è stato un giornalista e scrittore argentino.
3. Haroldo Conti (Chacabuco, 25 maggio 1925 -- 1976) è stato uno scrittore e giornalista argentino, desaparecido dopo esser stato sequestrato il 5 maggio 1976.
Anche il figlio del poeta e la nuora, in cinta di 7 mesi, sono state vittime della dittatura.
Nel 1999, la nipote di Juan Gelman, fu ritrovata. Era stata data in adozione. Dopo la verifica dell'identità, la ragazza ha deciso di riprendere i cognomi dei suoi veri genitori. Ora si chiama María Macarena Gelman García-Iruretagoyena.

Traduzione dallo spagnolo di Antonio Nazzaro ed Ezio Falcomer

------


Testo originale

Nota I. 

Te nombraré veces y veces. 
Me acostaré con vos noche y día. 
Noches y días con vos. 
Me ensuciaré cogiendo con tu sombra. 
Te mostraré mi rabioso corazón. 
Te pisaré loco de furia. 
Te mataré los pedacitos. 
Te mataré una con Paco. 
Otro lo mato con Rodolfo. 
Con Haroldo te mato un pedacito más. 
Te mataré con mi hijo en la rnano. 
Y con el hijo de mi hijo
muertito. 
Voy a venir con Diana y te mataré. 
Voy a venir con Jote y te mataré. 
Te voy a matar
derrota. 
Nunca me faltará un rostro amado para matarte otra vez. 
vivo o muerto

un rostro amado. 
Hasta que mueras 
Dolida como estás/ya lo sé. 
Te voy a matar/yo 
Te voy a matar.






giovedì 4 luglio 2013

Leggo #Factory 12.47. - Saverio #Fattori. #Vision Book di Antonio #Nazzaro

#Vision Book? - Ezio #Falcomer e Antonio #Nazzaro

Leggo #L'età #indecente - Marida #Lombardo #Pijola. #Vision Book di Antonio #Nazzaro

Leggo #Hable el #silencio de J.A. Escalona #Escalona. Vision Book di Antonio #Nazzaro

Leggo #Torino:ritorno senza fermata - Antonio #Nazzaro

Leggo #Lo #puedo dejar en la #poética de Enrique Hernández #D'Jesús. #Vision Book di Antonio #Nazzaro

Leggo #Rimbaud, Il #Battello #Ebbro. #Vision Book di Antonio #Nazzaro

En el X #Festival Mundial de #Poesía #Caracas 2013 los #vision book de #Falcomer y #Nazzaro

Leggo #Otello di #Shakespeare. #Vision Book di Antonio #Nazzaro